小弟最近開了Facebook專頁 各位大大可以支持一下喲
鏈接:https://www.facebook.com/monokumatranslate/
注釋1:Chill本是放鬆,冷的意思,NB3此處將其用做"沒事"的意思.
注釋2:Kappa是twitch一個常用字,意思是好笑,而海克斯腰帶叫protobelt,這兩個字結合就是Kappabelt,NB3順口就這樣說而已.
注釋3:take her to the town是一個俚語,意思是出乎意料地做一些事,這裡是指出乎意料地殺菲艾.
注釋4:Easy Game Easy life直譯是輕鬆遊戲 輕鬆人生, 但這短語一般是指輕輕鬆鬆的意思,順口的短語.
注釋5:Chill這裡跟注1一樣是沒問題的意思,但史瓦妮是用冰的英雄,所以NB3這裡有一點雙關的意思.
TYler1注: tyler1是一名極為嘴炮的實況主,早前因為嘴炮和種族歧視被Riot 永久封號了,他也是不良行為的代名詞,可是他達瑞文很猛.
Original video:https://youtu.be/rnSV3lpwtWI
I do not own the copyright of this video.
I just wanna share Nightblue3's video with individuals who don't speak English.
喜歡的話訂閲黑白熊youtube頻道,定時更新英雄聯盟中文翻譯影片